Информация о Турции


Посольство России в Турции
Посольство Турции
Таможня в Турции
Валюта Турции
Необходимые телефоны
Климат в Турции
Транспорт в Турции
Прокат автомобиля в Турции
Правила вождения в Турции
Коды автом-номеров Турции
Погода в Турции
История Турции
Флаг и герб Турции
География Турции
Население Турции
Религия в Турции
Обычаи и нравы в Турции
Праздники Турции
Медицина в Турции
Виза в Турцию
Телефонные коды городов Турции
Флора и фауна Турции
Важно знать в Турции
Магазины и покупки

Уроки турецкого языка онлайн II. Урок 1

Для того, чтобы вам легче было следить за «Уроками турецкого языка» мы приготовили вам рассказ о девушке, которая приехала в Турцию получать образование. Она окончила лицей и решила учиться в Турции, природа, исторические места, люди и университеты которой понравились ей, когда она бывала в Турции в туристической поездке.

 

Наш рассказ начинается с прилета девушки в аэропорт имени Ататюрка в Стамбуле. Послушаем вместе диалог её с полицейским:

 

Девушка :  Merhaba. Здравствуй

Полицейский : Merhaba, hoş geldiniz. Здравствуйте, добро пожаловать.

Девушка :  Hoş bulduk. Рада вас видеть

Полицейский :  Pasaportunuz lütfen.  Паспорт, пожалуйста

Девушка : Buyurun.  Пожалуйста

Полицейский :  Gezi için mi geldiniz? Вы путешествуете?

Девушка :  Hayır, öğrenim amacıyla geldim. Нет, я приехала учиться

Полицейский :  Çok iyi. Size başarılar diliyorum. Buyurun pasaportunuzu.  Очень хорошо. Желаю вам успехов. Пожалуйста, ваш паспорт

Девушка : Teşekkür ederim, kolay gelsin. Спасибо. Бог в помощь

 

 

А сейчас давайте разберем сейчас по отдельности слова и предложения вышеуказанного диалога.’’Merhaba’’ означает «здравствуйте». При встрече люди здороваются, при этом слово «здравствуйте» не имеет временных ограничений, тогда как утром при встрече мы используем ‘Günaydın’- «Доброе утро», в полуденное время «İyi günler»- «Добрый день», вечером «İyi akşamlar» - «Добрый вечер», а ночью мы говорим «İyi geceler»-«Спокойной ночи».

 

Полицейский говорит девушке «hoş geldiniz», что в переводе означает «добро пожаловать». Выражение «Hoş geldiniz» используется, когда вы встречаете гостя или же путника, возвращающегося с дороги. Мерьем отвечает «hoş bulduk». Это выражение в переводе означает «рад вас видеть в добром здравии» и применяется в ответ на «hoş geldiniz».

 

«Lütfen» (пожалуйста) применяется в том случае, если мы обращаемся с просьбой. «Lütfen» может употреблять в начале или в конце предложения. «Buyurun» (пожалуйста) мы можем применять в разных случаях, например, мы можем сказать «buyurun», если предлагаем что-либо, при просьбе пройти в дом и просьбе присесть или же когда поднимаем трубку, отвечая на телефонный звонок. Полицейский спрашивает девушку «Gezi için mi geldiniz?» (Вы путешествуете?), на что она отвечает: «Hayır, öğrenim amacıyla geldim» (Нет, я приехала учиться»). В ответ полицейский говорит «Çok iyi» (Очень хорошо), это выражение применяется тогда, когда мы одобряем что-либо. Вместо «çok iyi» мы можем сказать «çok güzel» или же просто «güzel». В конце диалога девушка благодарит и говорит «kolay gelsin». В знак благодарности в турецком языке употребляются «teşekkür ediyorum», «teşekkürler», «sağ olun», «sağ olasınız», «mersi», «çok mersi».

 

Часто употребляемое в турецком языке «kolay gelsin» означающее «Бог в помощь», говорится тому, кто работает, в знак пожелания, чтобы дела хорошо спорились.

 

Дата публикации:2010-02-23

Количество просмотров:8221



  Архив журналов

Фото и видео турции